La Balono-skulptisto – paĝo 1

(Page 1 of my new story, using the international language Esperanto. English in italics below.)

Jes! Mi mem-verkadas mem-ilustrotan propran rakonton, “La Balono-skulptisto”! La rakonto estas nun tute verkita, kaj nun mi nur fokusiĝu al la ilustraĵoj.  Mi planas eldonigi ĝin Esperante kun Esperanto-anglalingva vortaro ĉe la fino. Tiel, mi ankaŭ zorgeme kontu la vortojn. Se vi povas legi ĉi tiun, bonvolu kontroli mian verkon, kaj se vi ankaŭ scias la anglan, kontroli mian tradukadon.

Yes! I self-wrote my own story, La Balono-skulptisto (“The Baloon-sculptor”) which I’ll self-illustrate. The story is now totally written, and now I just need focus on the illustrations. I plan on publishing it in Esperanto with an Esperanto-English dictionary at the end. For that reason, I must carefully count the words. If you are an Esperantist, an see an error or have a suggestion, please let me know! If you just speak English, stick around and learn a little Esperanto!

 

Jen la 1-a paĝo de la libro.  Check out the first page of the book.

Bonvenon al Dormema

Teksto: Jen malgranda urbo kie malmulte okazis.
Ĝia nomo estis Dormema.

Text: Here’s a small town where not much happened.
Its name was Dormema.

  1. al = to
  2. bonvenon = welcome
  3. dormi = to sleep
  4. -ema = having a tendency towards
  5. estis = was
  6. jen = Check it out. Here it is. Voilà. Behold.
  7. kie = Where
  8. granda =  large
  9. ĝia = its
  10. mal- = prefix meaning “opposite”
  11. multe = much
  12. nomo = name
  13. okazis = happened
  14. urbo = city; town

Espere vi ĝuos!  Hopefully you’ll enjoy!

2 Responses to “La Balono-skulptisto – paĝo 1”

  1. Cindy McKee Says:

    La nomo de urbo kutime finiĝas per litero ‘o’. Do, Dormemo. Nur sugesto!

  2. Scott STARKEY Says:

    Bona sugesto! Dankon, Cindy.

Leave a Reply


− 3 = three